Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем. "Вонявки" в переводе с чешского духи, "черствые потравины" -свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" — статный парень с веслом на лодке и другие приколы...
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские не сразу и соображали, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган — "Совершенное творение!".
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись — "Девки даром". Представляете, как обламываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход! А еще жилой дом — "барак", привет подружка — "ахой перделка"...
Тренінг Центр "Альянс" 100+ програм по тімбілдінгу.
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Що треба знати про гнучкі навички (Soft skills).
Вираз “ Soft skills ” у перекладі з англійської звучить як «гнучкі» навички. Ми все частіше зустрічаємо згадки про софт скіли у вакансіях,...
-
Мрія кожного — більше грошей, менше роботи. Це реально? Уявіть собі: ви приходите на роботу, витрачаєте менше зусиль, ніж зазвичай, а резуль...
-
Дуже багато порад, які я зустрічаю на просторах інтернету вкладаються в запитання "як масштабувати бізнес?" І ніхто не запитує: ...
.jpg)
Немає коментарів:
Дописати коментар